Pañcavaggo

1. Kammavaggo

482. Cattāri kammāni. Apalokanakammaṃ, ñattikammaṃ, ñattidutiyakammaṃ, ñatticatutthakammaṃ – imāni cattāri kammāni. Katihākārehi vipajjanti? Imāni cattāri kammāni pañcahākārehi vipajjanti – vatthuto vā ñattito vā anussāvanato vā sīmato vā parisato vā.

483. Kathaṃ vatthuto kammāni vipajjanti? Sammukhākaraṇīyaṃ kammaṃ asammukhā karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; paṭipucchākaraṇīyaṃ kammaṃ apaṭipucchā karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; paṭiññāya karaṇīyaṃ kammaṃ apaṭiññāya karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; sativinayārahassa amūḷhavinayaṃ deti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; amūḷhavinayārahassa tassapāpiyasikākammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; tassapāpiyasikākammārahassa tajjanīyakammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; tajjanīyakammārahassa niyassakammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; niyassakammārahassa pabbājanīyakammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; pabbājanīyakammārahassa paṭisāraṇīyakammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; paṭisāraṇīyakammārahassa ukkhepanīyakammaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; ukkhepanīyakammārahassa parivāsaṃ deti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ ; parivāsārahaṃ mūlāya paṭikassati, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; mūlāyapaṭikassanārahassa mānattaṃ deti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; mānattārahaṃ abbheti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; abbhānārahaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; anuposathe uposathaṃ karoti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ; apavāraṇāya pavāreti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Evaṃ vatthuto kammāni vipajjanti.

484. Kathaṃ ñattito kammāni vipajjanti? Pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti – vatthuṃ na parāmasati, saṅghaṃ na parāmasati, puggalaṃ na parāmasati, ñattiṃ na parāmasati, pacchā vā ñattiṃ ṭhapeti – imehi pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti.

485. Kathaṃ anussāvanato kammāni vipajjanti? Pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti – vatthuṃ na parāmasati, saṅghaṃ na parāmasati, puggalaṃ na parāmasati, sāvanaṃ hāpeti, akāle vā sāveti – imehi pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti.

486. Kathaṃ sīmato kammāni vipajjanti? Ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti – atikhuddakaṃ sīmaṃ sammannati, atimahatiṃ sīmaṃ sammannati, khaṇḍanimittaṃ sīmaṃ sammannati, chāyānimittaṃ sīmaṃ sammannati, animittaṃ sīmaṃ sammannati, bahisīme ṭhito sīmaṃ sammannati, nadiyā sīmaṃ sammannati, samudde sīmaṃ sammannati, jātassare sīmaṃ sammannati, sīmāya sīmaṃ sambhindati, sīmāya sīmaṃ ajjhottharati – imehi ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti.

487. Kathaṃ parisato kammāni vipajjanti? Dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti – catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Pañcavaggakaraṇe kamme…pe… dasavaggakaraṇe kamme…pe… vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā, te āgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā, te āgatā honti, chandārahānaṃ chando āhaṭo hoti sammukhībhūtā paṭikkosanti – imehi dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti.



这是五品
羯磨品
四种羯磨。白羯磨、单白羯磨、白二羯磨、白四羯磨 - 这是四种羯磨。它们以多少种方式失效?这四种羯磨以五种方式失效 - 由于事、由于白、由于宣告、由于界、由于众。
如何由于事而羯磨失效?应当面前做的羯磨不当面做,事失效的非法羯磨;应询问而做的羯磨不询问而做,事失效的非法羯磨;应承认而做的羯磨不承认而做,事失效的非法羯磨;应给予念处的人给予不痴羯磨,事失效的非法羯磨;应给予不痴羯磨的人给予作恶羯磨,事失效的非法羯磨;应作恶羯磨的人给予呵责羯磨,事失效的非法羯磨;应呵责羯磨的人给予依止羯磨,事失效的非法羯磨;应依止羯磨的人给予驱出羯磨,事失效的非法羯磨;应驱出羯磨的人给予下意羯磨,事失效的非法羯磨;应下意羯磨的人给予举罪羯磨,事失效的非法羯磨;应举罪羯磨的人给予别住,事失效的非法羯磨;应别住的人给予本日治,事失效的非法羯磨;应本日治的人给予摩那埵,事失效的非法羯磨;应摩那埵的人给予出罪,事失效的非法羯磨;应出罪的人给予具足戒,事失效的非法羯磨;非布萨日行布萨,事失效的非法羯磨;非自恣日行自恣,事失效的非法羯磨。如是由于事而羯磨失效。
如何由于白而羯磨失效?以五种方式由于白而羯磨失效 - 不提及事,不提及僧,不提及人,不提及白,或后置白 - 以这五种方式由于白而羯磨失效。
如何由于宣告而羯磨失效?以五种方式由于宣告而羯磨失效 - 不提及事,不提及僧,不提及人,省略宣告,或非时宣告 - 以这五种方式由于宣告而羯磨失效。
如何由于界而羯磨失效?以十一种方式由于界而羯磨失效 - 结太小界,结太大界,结有缺相界,结影相界,结无相界,站在界外结界,在河中结界,在海中结界,在天然湖中结界,以界交叉界,以界覆盖界 - 以这十一种方式由于界而羯磨失效。
如何由于众而羯磨失效?以十二种方式由于众而羯磨失效 - 在四人羯磨中,应参加羯磨的比丘未到,应与欲者的欲未带来,在场者反对;在四人羯磨中,应参加羯磨的比丘已到,应与欲者的欲未带来,在场者反对;在四人羯磨中,应参加羯磨的比丘已到,应与欲者的欲已带来,在场者反对。在五人羯磨中...乃至...在十人羯磨中...乃至...在二十人羯磨中,应参加羯磨的比丘未到,应与欲者的欲未带来,在场者反对;在二十人羯磨中,应参加羯磨的比丘已到,应与欲者的欲未带来,在场者反对;在二十人羯磨中,应参加羯磨的比丘已到,应与欲者的欲已带来,在场者反对 - 以这十二种方式由于众而羯磨失效。

488. Catuvaggakaraṇe kamme cattāro bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā . Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Pañcavaggakaraṇe kamme pañca bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Dasavaggakaraṇe kamme dasa bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Vīsativaggakaraṇe kamme vīsati bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho.

489. Cattāri kammāni – apalokanakammaṃ, ñattikammaṃ, ñattidutiyakammaṃ, ñatticatutthakammaṃ. Imāni cattāri kammāni katihākārehi vipajjanti? Imāni cattāri kammāni pañcahākārehi vipajjanti – vatthuto vā ñattito vā anussāvanato vā sīmato vā parisato vā.

490. Kathaṃ vatthuto kammāni vipajjanti? Paṇḍakaṃ upasampādeti , vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Theyyasaṃvāsakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Titthiyapakkantakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Tiracchānagataṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Mātughātakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Pitughātakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Arahantaghātakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Bhikkhunidūsakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Saṅghabhedakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Lohituppādakaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Ubhatobyañjanaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādeti, vatthuvipannaṃ adhammakammaṃ. Evaṃ vatthuto kammāni vipajjanti.

491. Kathaṃ ñattito kammāni vipajjanti? Pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti. Vatthuṃ na parāmasati, saṅghaṃ na parāmasati, puggalaṃ na parāmasati, ñattiṃ na parāmasati, pacchā vā ñattiṃ ṭhapeti – imehi pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti.

492. Kathaṃ anussāvanato kammāni vipajjanti? Pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti – vatthuṃ na parāmasati, saṅghaṃ na parāmasati, puggalaṃ na parāmasati, sāvanaṃ hāpeti, akāle vā sāveti – imehi pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti.

493. Kathaṃ sīmato kammāni vipajjanti? Ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti. Atikhuddakaṃ sīmaṃ sammannati, atimahatiṃ sīmaṃ sammannati, khaṇḍanimittaṃ sīmaṃ sammannati, chāyānimittaṃ sīmaṃ sammannati, animittaṃ sīmaṃ sammannati, bahisīme ṭhito sīmaṃ sammannati, nadiyā sīmaṃ sammannati, samudde sīmaṃ sammannati, jātassare sīmaṃ sammannati, sīmāya sīmaṃ sambhindati, sīmāya sīmaṃ ajjhottharati – imehi ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti.

494. Kathaṃ parisato kammāni vipajjanti? Dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti – catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando āhaṭo hoti sammukhībhūtā paṭikkosanti. Pañcavaggakaraṇe kamme…pe… dasavaggakaraṇe kamme…pe… vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṃ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti – imehi dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti.



在四人羯磨中，四位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在五人羯磨中，五位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在十人羯磨中，十位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在二十人羯磨中，二十位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。
四种羯磨 - 白羯磨、单白羯磨、白二羯磨、白四羯磨。这四种羯磨以多少种方式失效？这四种羯磨以五种方式失效 - 由于事、由于白、由于宣告、由于界、由于众。
如何由于事而羯磨失效？给予黄门具足戒，事失效的非法羯磨。给予偷法者具足戒，事失效的非法羯磨。给予外道具足戒，事失效的非法羯磨。给予畜生具足戒，事失效的非法羯磨。给予杀母者具足戒，事失效的非法羯磨。给予杀父者具足戒，事失效的非法羯磨。给予杀阿罗汉者具足戒，事失效的非法羯磨。给予污比丘尼者具足戒，事失效的非法羯磨。给予破僧者具足戒，事失效的非法羯磨。给予出佛身血者具足戒，事失效的非法羯磨。给予两性人具足戒，事失效的非法羯磨。给予未满二十岁者具足戒，事失效的非法羯磨。如是由于事而羯磨失效。
如何由于白而羯磨失效？以五种方式由于白而羯磨失效。不提及事，不提及僧，不提及人，不提及白，或后置白 - 以这五种方式由于白而羯磨失效。
如何由于宣告而羯磨失效？以五种方式由于宣告而羯磨失效 - 不提及事，不提及僧，不提及人，省略宣告，或非时宣告 - 以这五种方式由于宣告而羯磨失效。
如何由于界而羯磨失效？以十一种方式由于界而羯磨失效。结太小界，结太大界，结有缺相界，结影相界，结无相界，站在界外结界，在河中结界，在海中结界，在天然湖中结界，以界交叉界，以界覆盖界 - 以这十一种方式由于界而羯磨失效。
如何由于众而羯磨失效？以十二种方式由于众而羯磨失效 - 在四人羯磨中，应参加羯磨的比丘未到，应与欲者的欲未带来，在场者反对；在四人羯磨中，应参加羯磨的比丘已到，应与欲者的欲未带来，在场者反对。在四人羯磨中，应参加羯磨的比丘已到，应与欲者的欲已带来，在场者反对。在五人羯磨中...乃至...在十人羯磨中...乃至...在二十人羯磨中，应参加羯磨的比丘未到，应与欲者的欲未带来，在场者反对。在二十人羯磨中，应参加羯磨的比丘已到，应与欲者的欲未带来，在场者反对。在二十人羯磨中，应参加羯磨的比丘已到，应与欲者的欲已带来，在场者反对 - 以这十二种方式由于众而羯磨失效。

495. Apalokanakammaṃ kati ṭhānāni gacchati? Ñattikammaṃ kati ṭhānāni gacchati? Ñattidutiyakammaṃ kati ṭhānāni gacchati? Ñatticatutthakammaṃ kati ṭhānāni gacchati? Apalokanakammaṃ pañca ṭhānāni gacchati. Ñattikammaṃ nava ṭhānāni gacchati. Ñattidutiyakammaṃ satta ṭhānāni gacchati. Ñatticatutthakammaṃ satta ṭhānāni gacchati.

496. Apalokanakammaṃ katamāni pañca ṭhānāni gacchati? Osāraṇaṃ, nissāraṇaṃ, bhaṇḍukammaṃ, brahmadaṇḍaṃ, kammalakkhaṇaññeva pañcamaṃ – apalokanakammaṃ imāni pañca ṭhānāni gacchati . Ñattikammaṃ katamāni nava ṭhānāni gacchati? Osāraṇaṃ, nissāraṇaṃ, uposathaṃ, pavāraṇaṃ, sammutiṃ, dānaṃ, paṭiggahaṃ, paccukkaḍḍhanaṃ, kammalakkhaṇaññeva navamaṃ – ñattikammaṃ imāni nava ṭhānāni gacchati. Ñattidutiyakammaṃ katamāni satta ṭhānāni gacchati? Osāraṇaṃ, nissāraṇaṃ, sammutiṃ, dānaṃ, uddharaṇaṃ, desanaṃ, kammalakkhaṇaññeva sattamaṃ – ñattidutiyakammaṃ imāni satta ṭhānāni gacchati. Ñatticatutthakammaṃ katamāni satta ṭhānāni gacchati? Osāraṇaṃ, nissāraṇaṃ, sammutiṃ, dānaṃ, niggahaṃ, samanubhāsanaṃ, kammalakkhaṇaññeva sattamaṃ – ñatticatutthakammaṃ imāni satta ṭhānāni gacchati.

497. Catuvaggakaraṇe kamme cattāro bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Pañcavaggakaraṇe kamme pañca bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Dasavaggakaraṇe kamme dasa bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. Vīsativaggakaraṇe kamme vīsati bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. Yassa saṅgho kammaṃ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho.

Kammavaggo niṭṭhito paṭhamo.

2. Atthavasavaggo

498.[a. ni. 

白羯磨适用于多少种情况？单白羯磨适用于多少种情况？白二羯磨适用于多少种情况？白四羯磨适用于多少种情况？白羯磨适用于五种情况。单白羯磨适用于九种情况。白二羯磨适用于七种情况。白四羯磨适用于七种情况。
白羯磨适用于哪五种情况？摄受、驱出、剃发、梵罚，第五为羯磨相 - 白羯磨适用于这五种情况。单白羯磨适用于哪九种情况？摄受、驱出、布萨、自恣、同意、给予、接受、收回，第九为羯磨相 - 单白羯磨适用于这九种情况。白二羯磨适用于哪七种情况？摄受、驱出、同意、给予、解除、宣说，第七为羯磨相 - 白二羯磨适用于这七种情况。白四羯磨适用于哪七种情况？摄受、驱出、同意、给予、制止、劝诫，第七为羯磨相 - 白四羯磨适用于这七种情况。
在四人羯磨中，四位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在五人羯磨中，五位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在十人羯磨中，十位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。在二十人羯磨中，二十位清净比丘有资格参加羯磨，其余清净比丘有资格与欲。僧团为之作羯磨的人既不具资格参加羯磨，也不具资格与欲，但具资格接受羯磨。
羯磨品第一结束。
利益品
498.[增支部

2.201-230] Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgate sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Diṭṭhadhammikānaṃ verānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ verānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Diṭṭhadhammikānaṃ vajjānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ vajjānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Diṭṭhadhammikānaṃ bhayānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ bhayānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Diṭṭhadhammikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Gihīnaṃ anukampāya, pāpicchānaṃ pakkhupacchedāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ. Saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ.

Atthavasavaggo niṭṭhito dutiyo.

3. Paññattavaggo

499. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ pātimokkhaṃ paññattaṃ…pe… pātimokkhuddeso paññatto… pātimokkhaṭṭhapanaṃ paññattaṃ… pavāraṇā paññattā… pavāraṇāṭhapanaṃ paññattaṃ… tajjanīyakammaṃ paññattaṃ… niyassakammaṃ paññattaṃ… pabbājanīyakammaṃ paññattaṃ… paṭisāraṇīyakammaṃ paññattaṃ… ukkhepanīyakammaṃ paññattaṃ… parivāsadānaṃ paññattaṃ… mūlāyapaṭikassanā paññattā… mānattadānaṃ paññattaṃ… abbhānaṃ paññattaṃ… osāraṇīyaṃ paññattaṃ… nissāraṇīyaṃ paññattaṃ… upasampadaṃ paññattaṃ… apalokanakammaṃ paññattaṃ… ñattikammaṃ paññattaṃ… ñattidutiyakammaṃ paññattaṃ… ñatticatutthakammaṃ paññattaṃ…pe….

Paññattavaggo niṭṭhito tatiyo.

4. Apaññatte paññattavaggo



[增支部 2.201-230] 如来基于两种利益为弟子制定学处。为僧团的善好，为僧团的安乐 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为制止恶人，为善比丘安乐住 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为防护现世的漏，为断除来世的漏 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为防护现世的怨恨，为断除来世的怨恨 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为防护现世的过失，为断除来世的过失 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为防护现世的恐惧，为断除来世的恐惧 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为防护现世的不善法，为断除来世的不善法 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为怜悯在家人，为断除恶欲者的党羽 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为使未信者生信，为增长已信者的信 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。如来基于两种利益为弟子制定学处。为正法久住，为摄受律 - 如来基于这两种利益为弟子制定学处。
利益品第二结束。
制定品
如来基于两种利益为弟子制定波罗提木叉...乃至...制定波罗提木叉诵...制定中止波罗提木叉...制定自恣...制定中止自恣...制定呵责羯磨...制定依止羯磨...制定驱出羯磨...制定下意羯磨...制定举罪羯磨...制定给予别住...制定本日治...制定给予摩那埵...制定出罪...制定摄受...制定驱出...制定具足戒...制定白羯磨...制定单白羯磨...制定白二羯磨...制定白四羯磨...乃至...。
制定品第三结束。
未制定之制定品

500. …Pe… apaññatte paññattaṃ, paññatte anupaññattaṃ…pe… sammukhāvinayo paññatto…pe… sativinayo paññatto…pe… amūḷhavinayo paññatto…pe… paṭiññātakaraṇaṃ paññattaṃ…pe… yebhuyyasikā paññattā…pe… tassapāpiyasikā paññattā…pe… tiṇavatthārako paññatto saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Diṭṭhadhammikānaṃ verānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ verānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Diṭṭhadhammikānaṃ vajjānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ vajjānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Diṭṭhadhammikānaṃ bhayānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ bhayānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Diṭṭhadhammikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ paṭighātāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Gihīnaṃ anukampāya, pāpicchānaṃ pakkhupacchedāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto. Saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya – ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṃ tiṇavatthārako paññatto.

Apaññatte paññattavaggo niṭṭhito catuttho.

5. Navasaṅgahavaggo



...乃至...未制定者制定，已制定者补充制定...乃至...制定现前调伏...乃至...制定忆念调伏...乃至...制定不痴调伏...乃至...制定自言治...乃至...制定多数决...乃至...制定作恶者罪状...乃至...制定如草覆地为僧团的善好，为僧团的安乐 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为制止恶人，为善比丘安乐住 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为防护现世的漏，为断除来世的漏 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为防护现世的怨恨，为断除来世的怨恨 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为防护现世的过失，为断除来世的过失 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为防护现世的恐惧，为断除来世的恐惧 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为防护现世的不善法，为断除来世的不善法 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为怜悯在家人，为断除恶欲者的党羽 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为使未信者生信，为增长已信者的信 - 如来基于这两种利益为制定如草覆地。如来基于两种利益为制定如草覆地。为正法久住，为摄受律 - 如来基于这两种利益为**制定如草覆地。
未制定之制定品第四结束。
新摄品

501. Navasaṅgahā – vatthusaṅgaho, vipattisaṅgaho āpattisaṅgaho, nidānasaṅgaho, puggalasaṅgaho, khandhasaṅgaho, samuṭṭhānasaṅgaho, adhikaraṇasaṅgaho, samathasaṅgahoti.

Adhikaraṇe samuppanne sace ubho atthapaccatthikā āgacchanti ubhinnampi vatthu ārocāpetabbaṃ. Ubhinnampi vatthu ārocāpetvā ubhinnampi paṭiññā sotabbā. Ubhinnampi paṭiññaṃ sutvā ubhopi vattabbā – ‘‘amhākaṃ imasmiṃ adhikaraṇe vūpasamite [vūpasamepi (ka.)] ubhopi tuṭṭhā bhavissathā’’ti. Sace āhaṃsu – ‘‘ubhopi tuṭṭhā bhavissāmā’’ti, saṅghena taṃ adhikaraṇaṃ sampaṭicchitabbaṃ. Sace alajjussannā hoti, parisā ubbāhikāya vūpasametabbaṃ. Sace bālussannā hoti, parisā vinayadharo pariyesitabbo yena dhammena yena vinayena yena satthusāsanena taṃ adhikaraṇaṃ vūpasammati. Tathā taṃ adhikaraṇaṃ vūpasametabbaṃ.

Vatthu jānitabbaṃ, gottaṃ jānitabbaṃ, nāmaṃ jānitabbaṃ, āpatti jānitabbā.

Methunadhammoti vatthu ceva gottañca – pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

Adinnādānanti vatthu ceva gottañca – pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

Manussaviggahoti vatthu ceva gottañca – pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

Uttarimanussadhammoti vatthu ceva gottañca – pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

Sukkavissaṭṭhīti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Kāyasaṃsaggoti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Duṭṭhullavācāti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Attakāmanti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Sañcarittanti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Saññācikāya kuṭiṃ kārāpananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Saṅghabhedakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Bhedakānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Dubbacassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

Kuladūsakassa bhikkhuno yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca – saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca…pe….

Anādariyaṃ paṭicca udake uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karaṇanti vatthu ceva gottañca – dukkaṭanti nāmañceva āpatti cāti.

Navasaṅgahavaggo niṭṭhito pañcamo.

Tassuddānaṃ –

Apalokanaṃ ñatti ca, dutiyaṃ catutthena ca;

Vatthu ñatti anussāvanaṃ, sīmā parisameva ca.

Sammukhā paṭipucchā ca, paṭiññā vinayāraho;

Vatthu saṅghapuggalañca, ñattiṃ na pacchā ñatti ca.

Vatthuṃ saṅghapuggalañca, sāvanaṃ akālena ca;

Atikhuddakā mahantā ca, khaṇḍacchāyā nimittakā.

Bahinadī samudde ca, jātassare ca bhindati;

Ajjhottharati sīmāya, catu pañca ca vaggikā.

Dasa vīsativaggā ca, anāhaṭā ca āhaṭā;

Kammapattā chandārahā, kammārahā ca puggalā.

Apalokanaṃ pañcaṭṭhānaṃ, ñatti ca navaṭhānikā;

Ñatti dutiyaṃ sattaṭṭhānaṃ, catutthā sattaṭhānikā.

Suṭṭhu phāsu ca dummaṅku, pesalā cāpi āsavā;

Veravajjabhayañceva, akusalaṃ gihīnañca.

Pāpicchā appasannānaṃ, pasannā dhammaṭṭhapanā;

Vinayānuggahā ceva, pātimokkhuddesena ca.

Pātimokkhañca ṭhapanā, pavāraṇañca ṭhapanaṃ;

Tajjanīyā niyassañca, pabbājanīya paṭisāraṇī;

Ukkhepana parivāsaṃ, mūlamānattaabbhānaṃ;

Osāraṇaṃ nissāraṇaṃ, tatheva upasampadā.

Apalokanañatti ca, dutiyañca catutthakaṃ;

Apaññattenupaññattaṃ, sammukhāvinayo sati.

Amūḷhapaṭiyebhuyya, pāpiya tiṇavatthārakaṃ;

Vatthu vipatti āpatti, nidānaṃ puggalena ca.


九种摄:事摄、犯摄、罪摄、缘起摄、人摄、蕴摄、等起摄、诤事摄、灭诤摄。
当诤事生起时,如果双方争论者来,应让双方陈述事由。让双方陈述事由后,应听取双方的承认。听取双方的承认后,应对双方说:"当此诤事平息时,你们双方都会满意吗?"如果他们说:"我们双方都会满意",僧团应接受该诤事。如果无惭耻者占多数,应由委员会平息。如果愚人占多数,应寻找持律者,依法、依律、依师教平息该诤事。应如是平息该诤事。
应知事,应知姓,应知名,应知罪。
淫欲法是事和姓 - 波罗夷是名和罪。
不与取是事和姓 - 波罗夷是名和罪。
杀人是事和姓 - 波罗夷是名和罪。
上人法是事和姓 - 波罗夷是名和罪。
出精是事和姓 - 僧残是名和罪。
身相触是事和姓 - 僧残是名和罪。
粗语是事和姓 - 僧残是名和罪。
自赞欲是事和姓 - 僧残是名和罪。
媒介是事和姓 - 僧残是名和罪。
使人建小屋是事和姓 - 僧残是名和罪。
使人建大精舍是事和姓 - 僧残是名和罪。
以无根据的波罗夷法诽谤比丘是事和姓 - 僧残是名和罪。
取其他诤事的某些方面以波罗夷法诽谤比丘是事和姓 - 僧残是名和罪。
破僧比丘经三次劝告不舍弃是事和姓 - 僧残是名和罪。
随顺破僧比丘经三次劝告不舍弃是事和姓 - 僧残是名和罪。
恶语比丘经三次劝告不舍弃是事和姓 - 僧残是名和罪。
污家比丘经三次劝告不舍弃是事和姓 - 僧残是名和罪...乃至...。
由于不恭敬而在水中大小便或吐痰是事和姓 - 突吉罗是名和罪。
新摄品第五结束。
其摄颂:
白和单白,二和四,
事白宣告,界和众。
现前询问,承认应律,
事僧人和,不后白。
事僧人和,宣告非时,
太小太大,缺影相。
外河海和,天然湖交,
覆盖界中,四五群。
十二十群,未带已带,
应羯磨应欲,应羯磨人。
白五处,单白九处,
白二七处,白四七处。
善好安乐,恶人善比丘,
怨恨过失恐惧,不善在家人。
恶欲未信者,已信法住立,
摄受律和,诵波罗提木叉。
波罗提木叉和停止,自恣和停止,
呵责依止,驱出下意,
举罪别住,本日治摩那埵出罪,
摄受驱出,同样具足戒。
白和单白,二和四,
未制定补充制定,现前调伏忆念。
不痴多数,作恶如草覆,
事犯罪,缘起和人。


Khandhā ceva samuṭṭhānā, adhikaraṇameva ca;

Samathā saṅgahā ceva, nāmaāpattikā tathāti.

Parivāro niṭṭhito.


蕴和等起,以及诤事,
灭诤和摄,名称和罪。
附随已结束。



Parivārapāḷi niṭṭhitā.

附随圣典已结束。


